MENU

LEKTORZY

W l'atelier nauczają doświadczeni lektorzy, posiadający wyższe wykształcenie kierunkowe. Kursy na wyższym poziomie nauczania i przygotowujące do egzaminów B2, C1 i C2 prowadzone są przez lektorów z pochodzenia francuskiego. Nasi lektorzy zaangażowaniem motywują do nauki, przekazując słuchaczom miłość do języka francuskiego.

formularz kontaktowy

Rafał Bukowicz
Rafał Bukowicz
Ikona język Polski

Jestem absolwentem Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim. W l’atelier de français uczę już od lutego 2011 roku.

 

Lubię uczyć się języków obcych, bo każdy nowy język daje mi możliwość zupełnie nowego spojrzenia na świat. Ale lubię także ich nauczać. W pracy nauczyciela staram się stosować w praktyce słowa Johna Stuarta Milla: „Uczeń, od którego nie wymaga się nic takiego, czego zrobić nie może, nigdy nie zrobi wszystkiego, co może.” Często przygotowuję własne materiały oparte na reklamach, ulotkach, gazetach, fragmentach filmów, podcastach, piosenkach etc.

 

Pracuję także jako wykładowca akademicki w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW oraz tłumacz języków francuskiego i angielskiego.

 

W wolnych chwilach biegam, słucham klasycznej muzyki arabskiej i odkrywam literaturę naszych południowych sąsiadów. Zgłębiam także tajniki interkomprehensji, czyli rozumienia języków pokrewnych bez konieczności ich nauki. Cały czas uczę się też nowych języków, dzięki czemu nie zapominam jak trudne mogą czasami wydawać się początki.

 

Do zobaczenia!

Ikona język francuski

Je suis diplômé de l’Institut de Linguistique appliquée de l’Université de Varsovie. Je travaille à L’atelier de français depuis février 2011.

 

J’aime apprendre les langues étrangères car chaque nouvelle langue ouvre les portes d'un nouveau monde. Mais j’aime aussi les enseigner. En tant que prof, j’essaie de mettre en œuvre les propos de John Stuart Mill : « Un étudiant à qui on ne demande jamais ce qu’il ne peut pas faire, ne saura jamais ce qu’il peut faire. »

 

Je travaille aussi pour l’Institut de Linguistique appliquée de l’Université de Varsovie et je traduis du français et de l’anglais en polonais.

 

Pendant mon temps libre, je cours, j’écoute la musique arabe classique et je découvre la littérature slovaque et tchèque. Je dévoile aussi les arcanes de l’intercompréhension des langues romanes et slaves et j’apprends de nouvelles langues étrangères, ce qui me permet de mieux cerner les difficultés auxquelles doivent faire face les apprenants et de trouver les meilleures solutions pour les surmonter.

 

À bientôt !  


Czas generowania strony: 0.0325s
Pamięć: 2816 kB
Dołączone pliki: 97