ne pas, ne plus, ne jamais

By 01/01/2021February 22nd, 2021À la une, Gramatyka

Przed Wami: Loulou, Alice, Lili, Pataud i Titi. Poznajcie ich już dziś!

LOULOU

Ancien étudiant de la Sorbonne, Loulou est un loup bien éduqué et intelligent. Il préfère passer des heures à lire plutôt qu'à fréquenter des filles. C'est donc un grand solitaire, un peu bizarre mais quand même sympa.

ALICE

Voici Alice, la belle abeille qui habite dans un jardin magnifique. Elle est fine, rusée et elle veut à tout prix séduire Titi. Lili ne l'aime pas beaucoup.

LILI

Lili est une fourmi coquine qui étudie l'écologie. Elle aime et sait bien cuisiner. Lili n'imagine pas sa vie sans Titi qu'elle aime à la folie.

PATAUD

Cafard d'origine italienne, Pataud est un peu dépressif et plutôt laid. Pour se consoler il boit souvent de l'alcool et lit des romans à l'eau de rose.

TITI

L'écureuil Titi est follement amoureux de Lili mais il apprécie également la compagnie d'autres belles filles et notamment de la belle Alice... Il essaye alors de draguer les deux filles...

W celu ułatwienia nauki języka francuskiego, przygotowaliśmy zbiór zagadnień gramatycznych sprawiających najwięcej trudności. W przystępny sposób tłumaczymy jak wybrać właściwy czas przeszły, jakimi regułami kierować się przy użyciu rodzajnika przed rzeczownikami i wiele innych niejasności.

PRZECZENIE

Do wyrażenia przeczeń w języku francuskim używa się najczęściej formułki złożonej z dwóch części : ne … pas, którą stawiamy wokół odmienianego czasownika.

Zauważcie, że jeżeli pierwsza część przeczenia ne…, jeżeli stoi przed samogłoską lub h niemym, to przyjmie formę skróconą n’.

  • Titi, l’écureuil ne court pas vite.
  • Loulou n’a pas beaucoup d’amis.
    W przeczeniu, pierwszą część przeczenia “ne” umieszczamy przed, a drugą “pas” po czasowniku posiłkowym (l’auxiliaire):
  • Lili ne s’est pas reveillée à l’heure ce matin car son réveil n’pas sonné.
Istnieją jednak jeszcze inne formy przeczenia, które mogą zastąpić pas i sprawić, że przeczenie zmieni sens:
ne … jamais ne … plus ne … aucun(e)
ne … personne ne … rien ne … nullepart
  • Pataud n’écoute jamais de musique classique.
  • Titi n’aime personne dans son travail.
  • Personne n’aime les râleurs!
  • Alice ne s’intéresse à rien en dehors de son allure.
  • Rien ne vaut l’amour!
Jak pewnie zauważyliście personne i rien w przeczeniu mogą stać na początku zdania, kiedy pełnią rolę podmiotu, lub na końcu -wówczas są dopełnieniami.
  • Il y a encore de l’Orangina?
  • Non il n’y en a plus, Loulou a tout bu.
  • Pataud fume encore?
  • Non, il ne fume plus.
  • Loulou a des amis dans le bois?
  • Non, il n’en a aucun.
  • Lili, comment préparer un bon gâteau au chocolat?
  • Je n’en ai aucune idée!
Uwaga! W języku potocznym możemy pominąć partykułę “ne”.
  • Loulou fume plus.
  • Titi sait pas cuisiner.

l’atelier de français

ul. Chmielna 21 lok. 10
00-021 Warszawa
507 300 909
biuro@francuski.com.pl

pon.-pt. 13:00-18:00

blog