Witaj w l’atelier de francais, szkole, która powstała z miłości do języka francuskiego i kultury frankofońskiej. Z nami nauka języka zaczyna się na zajęciach i nigdy nie kończy. Bo oprócz lekcji, mamy dla Ciebie warsztaty kulturalne, geograficzne, literackie i filmowe. Zapisz się do nas na kurs i przekonaj się, że to może być początek nowej, pięknej przyjaźni. Z nami i z językiem francuskim.






Nasza historia
Sandrine Jacques, która założyła naszą szkołę, od zawsze uwielbiała filmy Kieślowskiego. Szczególne wrażenie na niej zrobiło „Podwójne życie Weroniki”. Wtedy postanowiła odwiedzić Polskę. I jak przystało na prawdziwie polsko-francuską historię, w autokarze poznała swojego męża Polaka.
Był rok 1996. Sandrine opuściła swoją rodzinną Francję i zamieszkała w Warszawie. Przez wiele lat uczyła francuskiego, aż do momentu, kiedy w 2003 roku wymyśliła L’atelier de français, szkołę z prawdziwie francuską duszą. Miejsce, które oferuje znacznie więcej niż samą naukę języka.
Français, mon amour
Język francuski to o wiele więcej niż słownictwo i reguły gramatyczne. Ten język ma swoją duszę,
swoje uroki i tajemnicze zakamarki, które można w pełni odkryć tylko poprzez kulturę. Wychodząc z tego założenia wprowadzamy do naszych zajęć elementy dziedzictwa kulturowego krajów francuskojęzycznych: muzykę, literaturę, kino, codzienne obyczaje, mowę potoczną – kulturę we wszystkich swoich formach i odcieniach. l’atelier de français oferuje swoim kursantom m. in.: bibliotekę literatury francuskiej, punkt z prasą francuskojęzyczną, francuskie warsztaty kulturalne…
Kursy od A do DELF i DALF
W L’atelier de français mamy kursy na różnych poziomach zaawansowania dla wszystkich. Od dzieci i młodzieży, przez dorosłych i seniorów, po szkolenia specjalistyczne dla firm. Zajęcia prowadzimy w małych, 6-osobowych grupach, zgodnie z wymogami ustalonymi przez Radę Europy, z wykorzystaniem multimedialnych technik nauczania. Przygotowujemy także do matury i do egzaminów DELF i DALF.

Lektorzy L’atelier de français mają nie tylko bogate doświadczenie w nauczaniu, ale także wyższe wykształcenie kierunkowe. Potrafią skutecznie motywować do pracy, a dzięki zaangażowaniu przekazują słuchaczom swoją miłość do francuskiego. Kursy na wyższym poziomie nauczania i przygotowujące do egzaminów B2, C1 i C2 prowadzą tylko i wyłącznie lektorzy, których francuski jest językiem ojczystym.

Mając licencjat z dydaktyki języków obcych, magisterium z romanistyki i magisterium z filozofii (wszystkie dyplomy zdobyte na mojej Alma mater – Uniwersytecie Warszawskim) z pomocą stypendium, które otrzymałam od rządu francuskiego, mogłam rozpocząć swoją naukową przygodę na Wydziale Sztuki, Literatury, Języków i Nauk Społecznych Uniwersytetu d’Aix-Marseille. W ramach moich studiów przygotowałam pracę magisterską (praca obroniona z wyróżnieniem!) o modelu języka, jaki proponują podręczniki do nauki języka francuskiego. I to właśnie badając materiały dydaktyczne zrozumiałam, dlaczego francuski, którego się uczymy, nie zawsze jest tym, którym mówią na co dzień Francuzi.
Dlatego na moich kursach stawiam na konwersację i na mówienie, na pracę z materiałami autentycznymi – takimi, które są adresowane do rodowitych Francuzów. Staram się pokazać bogactwo języka francuskiego nie tylko przez jego gramatykę czy słownictwo, lecz przede wszystkim uwrażliwiając słuchaczy na naturalny język.
Francuskiego uczę już ponad 10 lat. Specjalizuję się w nauczaniu dorosłych i studentów – przez kilka lat byłam wykładowcą na Uniwersytecie Warszawskim. Uczyłam studentów francuskiego ogólnego, gramatyki i fonetyki.
Dla mnie bycie nauczycielem oznacza dzielić moją pasję do języka i kultury francuskiej. Staram się prowadzić zajęcia z maksimum entuzjazmu i humoru stawiając przede wszystkim na konwersację i komunikację.
------------------------------------
Pourquoi après des années d’apprentissage des élèves viennent en France et n’arrivent pas à comprendre les Français de souche ? C’est le besion de répondre à cette question préoccupante qui m’a amenée à continuer mes études à l’Université d’Aix-Marseille dans le sud de la France. Endroit chosisi non par hasard : C’est là que se concentrent les études sur le français parlé contemporain.
Ayant en poche une licence en didactique des langues étrangères que j’ai faite au Collège de Formation des Professeurs de Français, un master des lettres françaises de l’Institut d’études romanes de l’Université de Varsovie et un master de philosophie obtenu à la même université, je suis partie en France pour étudier en Master 2 à la Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines. Dans le cadre de mes études j’ai préparé un mémoire de master (mention très honorable !) portant sur le modèle de la langue présenté par les manuels de français langue étrangère. Et voilà, c’est en étudiant les méthodes de FLE que j’ai compris qu’elles ne sensibilisaient pas assez les étudiants aux traits du français parlé et familier.
Tout en tirant le meuilleur de mes expériences scientifiques, dans mes cours je mets l’accent sur l’oral quel que soit le niveau de l’apprenant. J’essaye d’apprendre aux élèves la richesse de la langue française non seulement par le biais d’étude de lexique ou de grammaire mais aussi en leur montrant différants niveaux de langue tout en leur sensibilisant au français tel qu’il est parlé réelement par des locuteurs natifs.
Passionnée de langue et de culture francophone, j’exerce le métier depuis plus de 10 ans. Je me spécialise dans l’enseigement aux adultes et aux étudiants (pendant des années, j’ai enseigné la grammaire, la phonétique et le français général à l’Université de Varsovie).
Pour moi, être professeur veut dire partager avec mes étudiants l’amour pour la langue, pour la culture et pour tout ce qui est français. J’essaye de mener mes cours avec un maximum d’humour et d’enthousiasme tout en mettant l’accent sur la communication. Venez nombreux !

Lubię uczyć się języków obcych, bo każdy nowy język daje mi możliwość zupełnie nowego spojrzenia na świat. Ale lubię także ich nauczać. W pracy nauczyciela staram się stosować w praktyce słowa Johna Stuarta Milla: „Uczeń, od którego nie wymaga się nic takiego, czego zrobić nie może, nigdy nie zrobi wszystkiego, co może.” Często przygotowuję własne materiały oparte na reklamach, ulotkach, gazetach, fragmentach filmów, podcastach, piosenkach etc.
Pracuję także jako wykładowca akademicki w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW oraz tłumacz języków francuskiego i angielskiego.
W wolnych chwilach biegam, słucham klasycznej muzyki arabskiej i odkrywam literaturę naszych południowych sąsiadów. Zgłębiam także tajniki interkomprehensji, czyli rozumienia języków pokrewnych bez konieczności ich nauki. Cały czas uczę się też nowych języków, dzięki czemu nie zapominam jak trudne mogą czasami wydawać się początki.
Do zobaczenia!
------------------------------------
Je suis diplômé de l’Institut de Linguistique appliquée de l’Université de Varsovie. Je travaille à L’atelier de français depuis février 2011.
J’aime apprendre les langues étrangères car chaque nouvelle langue ouvre les portes d'un nouveau monde. Mais j’aime aussi les enseigner. En tant que prof, j’essaie de mettre en œuvre les propos de John Stuart Mill : « Un étudiant à qui on ne demande jamais ce qu’il ne peut pas faire, ne saura jamais ce qu’il peut faire. »
Je travaille aussi pour l’Institut de Linguistique appliquée de l’Université de Varsovie et je traduis du français et de l’anglais en polonais.
Pendant mon temps libre, je cours, j’écoute la musique arabe classique et je découvre la littérature slovaque et tchèque. Je dévoile aussi les arcanes de l’intercompréhension des langues romanes et slaves et j’apprends de nouvelles langues étrangères, ce qui me permet de mieux cerner les difficultés auxquelles doivent faire face les apprenants et de trouver les meilleures solutions pour les surmonter.
À bientôt !

Językiem moim ojczystym jest francuski, a dorastałam na północy Francji. Po studiach zdecydowałam się zdobyć kwalifikacje nauczyciela FLE w Londynie w 2010 roku. Przez pięć fantastycznych lat uczyłam francuskiego w Wielkiej Brytanii, a potem postanowiłam zmienić kierunek i przeniosłam się do Hiszpanii. W Barcelonie przez lata prowadziłam zajęcia z francuskiego. Po pandemii COVID-19 postanowiłam wrócić bliżej moich rodzinnych stron, gdzie obecnie mieszkam.
Jakie mam wykształcenie?
Studiowałam na uniwersytecie w Nancy, a następnie przeprowadziłam się do Londynu, gdzie w 2010 roku zdobyłam dyplom FLE w International House of London. Od tego czasu uczę francuskiego w firmach, szkołach językowych, w domach uczniów, a przede wszystkim – online!
Dlaczego wybrałam zawód nauczyciela FLE?
Od zawsze kocham tę pracę! Nauczanie, dzielenie się wiedzą, przekazywanie języka i kultury to moja pasja. Jestem trójjęzyczna, elastyczna i kreatywna, a moje zajęcia są interaktywne, ciekawe, zabawne i – co najważniejsze – proste!
Jak pracuję z moimi uczniami?
Jestem bardzo elastyczna i dostosowuję się do poziomu, celów komunikacyjnych i zainteresowań ucznia. Moje lekcje są spersonalizowane i logicznie ułożone według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego oraz programu DELF-DALF. Moja rola? Być przewodnikiem! Uczymy się w kontekście, dużo mówimy i piszemy. Rozmawiamy, śmiejemy się, uczymy i relaksujemy!
Czym się interesuję?
Uwielbiam literaturę, zwłaszcza poezję. Lubię też spacery na łonie natury i czas spędzony z rodziną.
--------------------------------------------
Qui suis-je ?
De langue maternelle française, j'ai grandi dans le Nord de la France. Après mon cursus universitaire, j'ai décidé de me qualifier en tant que prof FLE à Londres en 2010. Après cinq belles années d'enseignement FLE au Royaume-Uni, j'ai changé de cap vers l'Espagne là où j'ai enseigné le français à Barcelone pendant des années. Après la pandémie du Covid-19, je me suis rapprochée de ma région natale, là où je réside actuellement.
Quelle est ma formation ?
J'ai étudié à l'université de Nancy puis je suis allée à Londres où j'ai obtenu mon diplôme FLE à International House of London en 2010. Depuis, je donne des cours de FLE en entreprise, en école de langues, à domicile et surtout en ligne.
Pourquoi ai-je choisi d’être prof de FLE ?
J'aime ce métier depuis toujours, enseigner, partager, transmettre des connaissances linguistiques et culturelles me fascinent. Trilingue, flexible et créative, j'utilise des méthodes interactives pour mes cours afin de les rendre intéressants, divertissants et simples!
Comment je travaille avec mes élèves ?
Je suis très flexible et m'adapte en fonction du niveau, de l'objectif communicatif et des centres d'intérêt de l'élève. Mes cours sont personnalisés et logiques suivant le cadre européen commun de référence pour les langues et le syllabus DELF-DALF. Pour moi, mon rôle est de guider les élèves grâce à des exercices en contexte très souvent basés sur l'expression orale mais aussi écrite. On discute, on rigole, on apprend et on se détend !!!
A quoi je m'intéresse ?
J'aime beaucoup la littérature, comme des poèmes. J'apprécie les balades en nature et passer du temps avec ma famille.


Świecący globus w moim pokoju, ogromna mapa u babci na ścianie, a przede wszystkim – godziny spędzone na wyimaginowanych podróżach: z kontynentu na kontynent, z wyspy do metropolii.
Podróżuję. I rozmawiam.
Moja pasja do języków zaczęła się od przekonania, że esperanto stanie się językiem Europy (spoiler: myliłam się!). Potem przyszły studia i prawdziwe podróże – Europa, Maghreb, Afryka Zachodnia – i zawsze to samo: wymiana. Wymieniam francuski na język kraju, w którym jestem. Z ciekawością słucham, porównuję, odkrywam słowa, które łączą – i te, których nie da się przetłumaczyć.
Z tej pasji zrodziło się moje powołanie – zostałam nauczycielką. Z radością wspieram dzieci, młodzież i dorosłych w nauce języka francuskiego – dla przyjemności, pracy czy studiów. Moje lekcje opierają się na autentycznych materiałach, są dostosowane do potrzeb uczniów i otwarte na nowoczesne technologie oraz kulturę audiowizualną.
Pochodzę z Normandii, a od ponad 20 lat mieszkam w Lizbonie. Mam dwoje dorosłych, wielojęzycznych dzieci, a poza lekcjami organizuję wydarzenia kulturalne: wystawy, festiwale, koncerty.
Edukacja i kultura to dla mnie sposób na budowanie relacji, dzielenie się uważnością i... nieustanną naukę.

Od najmłodszych lat pasjonuję się językiem francuskim, inspiruje i kieruje mnie do dziś. Kraje, które odwiedziłem, ludzie, których poznałem, to dzięki francuskiemu i dzięki Francuzom.
Od 18 lat jestem lektorem języka francuskiego, pracowałem na uczelniach publicznych i prywatnych w moim kraju, w Ukrainie, a także we Francji. Z natury jestem perfekcjonistą, jestem energiczny oraz samodzielny. Zawsze wychodzę z założenia, że lepiej zrobić coś samemu, żeby się nie zawieść. To właśnie dlatego założyłem szkołę francuską w Ukrainie, która niedawno obchodziła dziesięciolecie i która pozwoliła wielu ludziom nauczyć się oraz pokochać język i kulturę francuską.
Możliwość nauczania, obserwowania ewolucji uczniów i ich postępów jest moją wielką pasją, nie pozostawia wątpliwości, że do tego zostałem stworzony.Kiedy nie pracuję, stale szkolę się we Francji, Belgii lub online (tak, „perfekcja nie zna granic”). Mam wielką chęć odkrywania nowych horyzontów, ale pozostaję wierny mojej życiowej pasji. Nauczanie w l’Atelier de français wśród zespołu profesjonalistów, jest dla mnie doskonałą okazją do odkrycia francuskojęzycznej strony stolicy Polski - Warszawy.
A bientôt !
-----------------------------------------------
Bonjour,
Passionnément intéressé par la langue française depuis tout jeune, elle m’inspire et me guide jusqu’à présent. Les pays que j’ai visités, les gens que j’ai connus, c’est grâce et à cause du français.
Je suis enseignant de Français Langue Étrangère depuis 18 ans consécutifs, j’ai travaillé dans des universités publiques et privées dans mon pays d’origine, l’Ukraine, aussi bien qu’en France. De nature perfectionniste, et dynamique, je pars du principe qu'il vaut mieux que je fasse les choses moi-même pour ne pas être déçu. C’est ce qui m’a donné le goût de fonder mon école de français qui a célébré ses 10 ans récemment et qui permis à un grand nombre de personnes d’apprivoiser et d’aimer la langue et la culture française.
Pouvoir enseigner ma passion, voir les apprenants évoluer, les voir progresser, ne me laissent aucun doute, c’est pour ça que je suis fait. Lorsque je ne travaille pas, je me forme, en France, en Belgique ou en ligne (oui, « la perfection n’a pas de limites »). Ayant une grande envie d’explorer de nouveaux horizons, tout en restant fidèle à ma passion de vie, enseigner au sein de l’Atelier de français, l'équipe de professionnels, pour moi, est une belle occasion de découvrir le côté francophone de la capitale polonaise, Varsovie.
À bientôt !

Moje pasje? Uwielbiam kino autorskie, filmy, o których myśli się jeszcze długo po wyjściu z sali i takie, które chciałoby się oglądać setki razy. Uwielbiam też czytać - kryminały, które pozwalają zapomnieć o tym co mnie otacza przeplatam z powieściami Murakamiego, których tajemniczość i fantazja przenoszą mnie w inny świat. We Francji poznałam i pokochałam tango argentyńskie, na które ostatnio brakuje mi czasu. Rekompensuję to sobie w kuchni, bo gotowanie (i jedzenie) sprawia mi ogromną przyjemność.
------------------------------------
Je m'appelle Barbara. Être prof de français, c'était un rêve d'enfant.
Après une licence de français à l'Université de Silésie, je suis partie en France, où j'ai fini mes études à l'Université de Grenoble, tout en enseignant le français dans une école française. Mes élèves étaient de nationalités différentes, il y avait des Turcs, des Algériens, une Chinoise, et même quelques Français "en difficulté" scolaire. C'était une expérience formidable, très enrichissante, mais une fois mon diplôme de FLE en poche, j'ai décidé de rentrer en Pologne.
Mes passions? D'abord le cinéma. Je me rappelle des soirées passées dans des salles obscures jusqu'à 4h du matin quand j'étais encore étudiante. Puis la lecture, surtout les polars. Plus il y a de cadavres, plus c'est terrifiant, et plus ça m'intéresse.
Et puis il y a le tango argentin, que j'ai découvert en France. C'est une danse unique, très créative, qui unit la liberté et la rigueur, et permet vraiment d'exprimer sa personnalité.
Les années passées en France m’ont permis de perfectionner mon français, de rencontrer des personnes formidables, d’apprendre à cuisiner plein de plats français et de vivre "à la française".
J’essaie de récréer cette atmosphère en lisant des livres et des journaux en français et j’espère vous transmettre ma passion pour cette belle langue et cette riche culture.