me, te, le, lui, leur, nous

By 18/10/2020novembre 8th, 2020À la une, Gramatyka

Przed Wami: Loulou, Alice, Lili, Pataud i Titi. Poznajcie ich już dziś!

LOULOU

Ancien étudiant de la Sorbonne, Loulou est un loup bien éduqué et intelligent. Il préfère passer des heures à lire plutôt qu'à fréquenter des filles. C'est donc un grand solitaire, un peu bizarre mais quand même sympa.

ALICE

Voici Alice, la belle abeille qui habite dans un jardin magnifique. Elle est fine, rusée et elle veut à tout prix séduire Titi. Lili ne l'aime pas beaucoup.

LILI

Lili est une fourmi coquine qui étudie l'écologie. Elle aime et sait bien cuisiner. Lili n'imagine pas sa vie sans Titi qu'elle aime à la folie.

PATAUD

Cafard d'origine italienne, Pataud est un peu dépressif et plutôt laid. Pour se consoler il boit souvent de l'alcool et lit des romans à l'eau de rose.

TITI

L'écureuil Titi est follement amoureux de Lili mais il apprécie également la compagnie d'autres belles filles et notamment de la belle Alice... Il essaye alors de draguer les deux filles...

W celu ułatwienia nauki języka francuskiego, przygotowaliśmy zbiór zagadnień gramatycznych sprawiających najwięcej trudności. W przystępny sposób tłumaczymy jak wybrać właściwy czas przeszły, jakimi regułami kierować się przy użyciu rodzajnika przed rzeczownikami i wiele innych niejasności.

ZAIMKI DOPEŁNIENIA BLIŻSZEGO i DALSZEGO

W języku francuskim, podobnie jak w innych językach, po czasownikach może występować dopełnienie bliższe lub dalsze.

  • Un beau jour Titi a rencontré Lili.

W powyższym zdaniu mamy do czynienia z dopełnieniem bliższym. Dlaczego? Ponieważ mówimy rencontrer quelqu’un (spotkać kogoś) – tak więc po czasowniku rencontrer nie stoi żaden przyimek.
Spójrzmy teraz na inny przykład:

  • Titi: Lili … Je lui téléphone tous les jours !  Je lui parle tendrement ! Je lui envoie des lettres d’amour!

Titi jest szaleńczo zakochany w Lili i próbuje zwrócić na siebie jej uwagę: czułymi słówkami, listami oraz godzinnymi pogawędkami przez telefon.
W tym przypadku Titi komunikuje sie z Lili na różne sposoby….

Téléphoner à quelqu’un, parler à quelqu’un, écrire à quelqu’un, to nic innego jak czasowniki komunikacji, po których (co już z pewnością zauważyłeś) występuje przyimek „à”.

Z tego powodu, jeżeli będziemy chcieli zastąpić dopełnienie dalsze, które po nich następuje (wprowadzone przyimkiem à), użyjemy zaimków dopełnienia dalszego. W powyższym zdaniu, zaimkiem dopełnienia dalszego jest lui (które zastępuje à Lili).

ZAIMKI DOPEŁNIENIA BLIŻSZEGO (COD)

Odnoszą się do osoby lub rzeczy. Zastępujemy nimi dopełnienie bliższe, aby uniknąć powtórzenia rzeczownika.

 

Pronoms compléments d’objet directs

me nous
te vous
le, la, l’ les

Zobacz jak zastępujemy dopełnienie bliższe stosując te zaimki:

  • Lili: Dis, tu m’appelles ce soir, Titi?
  • Titi: Oui, ma chérie, je t’appelle ce soir.
  • Pataud: Titi, tu nous appelles, Loulou et moi, ce soir aussi?
  • Titi: Non, je ne vous appelle pas ce soir. Pourquoi le ferais-je ?!

Zwróć uwagę na pierwsze i drugie zdanie. Zaimki dopełnienia bliższego me, te, le et la skrócą sie jeżeli czasownik będzie zaczynał się od samogłoski.

Zaimek dopełnienia bliższego poprzedza czasownik. W czasach złożonych, takich jak passé composé, zaimek stawiamy przed czasownikiem posiłkowym avoir lub être.

  • Lili: Titi m’aime!
  • Alice: Non, il ne t’aime pas!
  • Lili: Titi va m’épouser!
  • Alice: Sois raisonnable Lili, Titi ne va pas t’épouser!
  • Lili: Mais si, il l’a promis quand jel’ai rencontré à Nice!
  • Alice: Oui, mais il ne m’avait pas encore rencontrée!

Jedynie w przypadku trybu rozkazującego w formie twierdzącej, zaimek dopełnienia zostanie umieszczony po czasowniku, którego dotyczy:

  • Alice: Titi, embrasse–moi!
  • Loulou: Attends ! Ne l’embrasse pas devant moi ! Je m’en vais.
  • Alice: Eh bien, il est parti ! SMACK !

Uwaga!
Zaimek dopełnienia bliższego musimy uzgodnić pod względem liczby i rodzaju gdy znajduje sie on przed czasownikiem posiłkowym avoir.

Un peu plus tard:

  • Alice: Lili, tu sais, Titi m’a embrassée!
  • Lili: Ce n’est pas vrai!
  •  Alice: Alors, demande-lui, il arrive !
  • Lili: Titi, tu l’as embrassée, Alice ?
  • Titi: Qui ? Alice ? Mais non ! Je ne l’ai pas embrassée ! C’est elle qui m’a embrassé !

ZAIMKI DOPEŁNIENIA DALSZEGO (COI)

Odnoszą się często do osoby, która pełni rolę adresata czynności.

Dopełnienie dalsze to takie, którego budowa zdania wymaga przyimka – à, na przykład parler à….

  •  Titi a parlé à Alice.

Alice w tym zdaniu jest więc dopełnieniem dalszym.

A oto kilka innych czasowników („komunikacji”). Po nich występuje dopełnienie dalsze:

  • offrir quelque chose à quelqu’un
  • donner quelque chose à quelqu’un
  • prêter quelque chose à quelqu’un
  • emprunter quelque chose à quelqu’un
  • souhaiter quelque chose à quelqu’un
  • téléphoner à quelqu’un
  • écrire quelque chose à quelqu’un
  • envoyer quelque chose à quelqu’un

Poza tym, jest jeszcze kilka innych czasowników, które nie należą do grupy czasowników komunikacji, ale po których stosuje się dopełnienie dalsze:

  • plaire à quelqu’un
  • ressembler à quelqu’un

 

Pronoms compléments d’objet indirects

me nous
te vous
lui leur

 

Jak pewnie zauważyliście, zaimki dopełnienia bliższego i dalszego różnią się od siebie tylko trzecią osobą liczby pojedynczej i mnogiej.

Podobnie jak w przypadku zaimków dopełnienia bliższego me i te przed czasownikiem zaczynającym się od samogłoski przyjmą formę skróconą: m’, t’.

  • Alice: Titi, tu m’offres des fleurs ? Et à Lili, tu lui offres des fleurs aussi, n’est-ce pas ?
  • Titi: Oui, mais je t’offre des fleurs plus souvent !
  • Loulou: Tu leur as offert des fleurs à toutes les deux !  Bravo !  Quel séducteur !
  • Alice: Paf !
Miejsce zaimków dopełnienia dalszego jest również przed czasownikiem, którego się dotyczą z wyjątkiem trybu rozkazującego w formie twierdzącej:

  • Titi: Lili, regarde ! Quelqu’un m’a envoyé un cadeau.
  • Lili: Qui t’offre un cadeau? Ouvre le paquet
  • Titi: Oh, c’est une bouteille de champagne !
  • Lili: Ah, regarde! Il y a une petite carte. Qu’est-ce que c’est… : ” Bon anniversaire, mon petit écureuil ! J’espère partager cette bouteille… et la vie avec toi ! ”. Avec toi ??! Mais il n’y a pas de signature ! Explique-moi ça !
  • Titi: Ben… euh…
  • Lili: C’est Alice, n’est-ce pas ? Je vais lui parler !
  • Titi: Non, ne lui parle pas ! Ce n’est rien ! Ce n’est pas sérieux !
  • Lili: Pas sérieux ? Mon oeil ! Paf !